Keine exakte Übersetzung gefunden für طرق طريقا
Übersetzen Türkisch Arabisch طرق طريقا
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
-
yıpratmak (v.)mehr ...
-
akdetmek (v.)mehr ...
-
çırpmak (v.)mehr ...
-
pataklamak (v.)mehr ...
-
çarpma (n.)mehr ...
-
gecikmek (v.)mehr ...
-
geciktirmek (v.)mehr ...
-
vurma (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
çatal (n.)mehr ...
-
haydut (n.)mehr ...
-
kavşak (n.)mehr ...
-
pataklamak (v.)mehr ...
-
çırpmak (v.)mehr ...
- mehr ...
-
buldozer (n.)mehr ...
-
buldozer (n.)mehr ...
Textbeispiele
-
Şirin, küçük, kırmızı bir rota belirledim.لقد خططت لنا طريقاً على الطرق الصغيرة
-
Buradan ayrılmak için milyonlarca yol olmalı. Bi' yolunu bulursun..ثمّة ملايين الطرق في الخارجِ .ستَجدين طريقًا
-
O inkar edip zulmedenler var ya , Allah onları ne bağışlayacak , ne de yola iletecektir .« إن الذين كفروا » بالله « وظلموا » نبيه بكتمان نعته « لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا » من الطرق .
-
Gerçek şu ki , inkar edenler ve zulmedenler , Allah onları bağışlayacak değildir , onları bir yola da iletecek değildir .« إن الذين كفروا » بالله « وظلموا » نبيه بكتمان نعته « لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا » من الطرق .
-
İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz , onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez . Bu , Allah ' a kolaydır .« إن الذين كفروا » بالله « وظلموا » نبيه بكتمان نعته « لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا » من الطرق .
-
Kafir olanları ve zulmedenleri Allah yarlıgamaz ve onları hiç bir yola sevk etmez .« إن الذين كفروا » بالله « وظلموا » نبيه بكتمان نعته « لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا » من الطرق .
-
İnkâr edip zulme sapanlar var ya , Allah onları affetmeyecek , onları hiçbir yola kılavuzlamayacaktır .« إن الذين كفروا » بالله « وظلموا » نبيه بكتمان نعته « لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا » من الطرق .
-
İnkar edip zulmedenleri Allah asla bağışlayacak değildir . Onları ( başka ) bir yola iletecek de değildir .« إن الذين كفروا » بالله « وظلموا » نبيه بكتمان نعته « لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا » من الطرق .
-
Muhakkak Allah , inkâr edenleri ve zulmedenleri ne bağışlar , ne de doğru bir yola eriştirir .« إن الذين كفروا » بالله « وظلموا » نبيه بكتمان نعته « لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا » من الطرق .
-
İnkâr edip zulmedenleri Allah affedecek değil . Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil.Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır .« إن الذين كفروا » بالله « وظلموا » نبيه بكتمان نعته « لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا » من الطرق .